Sunday, May 6, 2007

A Cani Tintu Catina Curta


Translation: To bad dogs, a short chain is placed

Si vidi un grecu e un lupu, lassa lu lupu e tira a lu grecu.
Eng. If you see a Greek and a wolf, avoid the wolf and shoot the Greek.

Pacenzia ci voli a li burraschi ca meli nun si mancia senza nuschi
Eng: You need patience to deal with life, nobody has honey without flies.

Sicilian generally uses the word ending [u] for singular masculine nouns and adjectives, and [a] for feminine. The plural is usually [i] for both masculine and feminine. By contrast, in Italian masculine nouns and adjectives that end in [o] in the singular pass to [i] in the plural, while the feminine counterparts pass from [a] to [e].For example, the Italian word bello is beddu in Sicilian.

~~~ ~~~ ~~~ ~~~
People don't seem to understand. And it forces me, and it strains me, and I wonder if there is anything that will ever bond us. Is there anything that will ever make him think deeper. I want to run away today. Is there a rest of my life not involved with tons of bullshit. I don't like your old ways, I don't like the world that you are. I am comfortable in MY world. And those that share it. I can't seem to understand how I ended up in this foregin land.

No comments: